:homoo_right:おしりターボ:homoo: (@204504bySE@homoo.social)もしオイゲンのトゥが"This is an early warning..."じゃなくて"It seems like an early warning..."だったら、「ブロックするかどうか警戒しながら考えなくては…」でも通るんだけど、残念ながら"This is..."だし、そんなことよりその前の文章でGabをボロクソに叩いてるから、やはり「Gabをブロックしないと殺す」なんだよな。
homoo.social
@blank71 「誰が言っているか」は日本語に負けず劣らず意味に影響しますね。